Author : Mango | 2008.10.08

old_dictionary_s.jpgずいぶん前に「ポルトガル語のonline翻訳サイト」というタイトルで似たような内容をエントリーしました。

あれから時間も経ち、いろいろ調べているうちにいくつかのサービスを見つけたり、それぞれのサイトの長所・短所が見えてきたりしたので、続編としてアップすることにしました。

あくまで使用できる翻訳ソフトがあるのが理想ですが、そういったソフトが使えない環境で作業をしたり、翻訳ソフトは価格が高くて手が出ないという時役に立ってくれそうなサイトを挙げてみます。

続きを読む(mais...)» "ポルトガル語が使える無料オンライン翻訳ツール"

Author : tomato | 2008.08.09

随分前に「PCとインターネットでポルトガル語を使う方法 - 第2回」で日本語とポルトガル語を使い分ける方法を紹介したところ、思いのほかたくさんの方たちから反応を頂きました。

職場や友人達の間でも評判が良かったので、言語の切り替えををもう一歩便利に利用する小技を紹介します。

続きを読む(mais...)» "ポルトガル語と日本語のキーボードレイアウトを簡単に切り替える小技"

Author : tomato | 2007.06.16

先月テレビで国際結婚の番組を見て、今まで気がつかなかったことがありました。

ブラジル人が国際結婚の体験話をしていたとき、

「電話で話した後に電話を消した」と日本語で言っ ていました。

日本語では電話を切といいます。Cortar o telefone.

ポルトガル語では電話を消すといいます。Desligar o telefone.

Cortar(切る)物を切る意味。

Desligar(消す)オフにする意味。




ブラジル人はそのまま訳してしまったのです。

懐かしさと同時に勉強になりました。

表現の違い改めて注意するようになりました。

d(*´∀`*)b

Jan
09
2007

ポルトガル語を忘れています。その2 2007:01:09:21:51:52

Author : tomato | 2007.01.09

前回の記事ポルトガル語を忘れていますで私がずっと考えていたことは、

ブラジルでくるまが「歩く」と「走る」の違いが何処にあるのかしら。

で、早速貴重なコメントを頂いてピンときました。o(^▽^)/
コナイツキーさんの文章引用させてもらいます。
ブラジルではどうして車は歩くのでしょうか。スピード違反する人、多そうなのに…。燃料がない車?もともとは馬車だったから遅かった?など、いろいろと想像してしまいますぅ。

そうそう・・・昔ブラジルに住んでいたときのことを思い出しました。

続きを読む(mais...)» "ポルトガル語を忘れています。その2"

Jan
05
2007

ポルトガル語を忘れています。 2007:01:05:22:05:08

Author : tomato | 2007.01.05

先週ブラジルから来た友達にポルトガル語を直されてしまいました。

友達と会話している最中にブラジルではどんな車が走っていますか?と聞いたとたん、友達は一瞬返事に迷ったのです。

日本語では、車が「走る」と言いますが

ブラジルでは、車が「歩く」と言います。

私の質問を聞いたとき創造したのが車のレースらしい・・・

ブラジルでは、車が走ると言うと車のレースを意味するのです。

長年日本で生活するとポルトガル語がおかしくなってしまいます。orz

正しいポルトガル語を使うように注意します。

E&Sポルトガル語を直して頂いて感謝しています。♪(*⌒ー⌒*)b

Dec
30
2006

Estou esquecendo o português 2006:12:30:23:28:14

Author : tomato | 2006.12.30

Semana passada tive uma boa lição de português pelos amigos que acabaram de vir ao Japão.

Em japonês se fala:

Os carros correm

Em português se fala:

Os carros andam

Eu no costume japonês falei que os carros "correm" pela cidade ao invés de os carros "andam" pela cidade.

Pela minha expressão deu prá se imaginar que fosse carro de corrida...orz

Foram risos e gargalhadas, porém para mim uma boa lição.

Senti a necessidade de praticar o português correto...

O português dos brasileiros que moram bastante tempo no Japão sem notar vai mudando...tenho que tomar cuidado.

E&S obrigada pela correção.♪(*⌒ー⌒*)b

Author : tomato | 2006.11.01

日本語記事へ

Esta é a 2a vez da minha participação no Komazawa Universidade para fazer uma pequena demontração da língua portuguesa aos universitários.

Como da primeira vez, novamente recebi o convite da professora de japonês para uma mini-aula aos universitários que se preparam para serem professores da língua japonesa aos estrangeiros.

Na vez passada, junto comigo foram mais 2 amigas, e dentro delas uma era coreana. Ela também foi convidada para uma aula em coreano. Por sorte, não estava sozinha.

Desta vez, o pedido da professora foi o seguinte, ensinar a gramática em português aos universitários que não falam o português.

Eu e a coreana não tinhamos a menor idéia de como montar esta aula.

続きを読む(mais...)» "Komazawa Universidade, 2a apresentacao em portugues aos universitarios"

Author : tomato | 2006.10.31

ポルトガル語記事へ

以前掲載した駒澤大学で日本語教師になる大学生対象に今回は少し専門的な文法をポルトガル語で模擬レッスン(30分)と韓国語のレッスンをしてくれませんかと先生から依頼が来ました。

以前一緒に話をした韓国の友達も先生の頼みを受けてくれたので助かりました。

先生のお願いを受けてから、友達とどのように教えたら良いか考えてしまいました。

続きを読む(mais...)» "駒澤大学の大学生にポルトガル語レッスンをまた体験してもらいました。"

Sep
08
2006

コロニア語辞典っておもしろい! 2006:09:08:23:54:44

Author : Mango | 2006.09.08

ニッケイ新聞(日経じゃありません)を読んでいて見つけた

コロニア語辞典」。

コロニア語???

なんだろうと思ったら、どうやらブラジル日系人社会の中で、或いは邦字新聞で用いられる独特の用語集みたいです。

続きを読む(mais...)» "コロニア語辞典っておもしろい!"

Author : Mango | 2006.07.14

第3回−1から引き続き

日本語PC環境でのポルトガル語データのファイル入出力」についてです。

さてここで、文字化けや文字の置き換え(保存不能)が起こるケースを整理してみましょう。凡そ以下の2つに集約されると思います。(集約されなくても、ここはそーゆーことにしておきます)

・ファイル保存時

 文中に含まれる文字が、保存時に指定した文字コードに存在しない場合。

 

・ファイル読み込み時

 アプリケーションが想定している文字コードと、読み込むファイルの

 文字コードが一致していない場合。

続きを読む(mais...)» "PCとインターネットでポルトガル語を使う方法 - 第3回−2"

 1   2 Next