Author : tomato | 2008.09.01

日本語記事へ

s-IMG_2373_01.JPGHoje foi um dia maravilhoso por reencontrar a minha professora de japonês e pudemos conversar tranquilamente.

Senti-me satisfeita por passar horas com a professora, até parecendo receber aula particular. Um momento muito precioso.

A conversa se dispersou em vários assuntos, logicamente um dos aspectos foi sobre a lição de japonês e sobre a orientação da língua japonesa e dentro disto, muitos episódios foram lembrados, foi um momento muito gostoso que conversamos sobre pontos importantes.

Além disso, pude expressar a minha dificuldade sobre o japonês que estou passando e também a preocupação em comunicar dentro da sociedade japonesa.
Causei um pouco de trabalho à professora, talvez a deixei preocupada, mas particularmente senti-me aliviada.ふーん

O estudo de línguas necessita de continuidade e perseverança, no meu caso o problema é a continuidade que é o ponto fraco, porém desabafando a minha dificuldade e a professora ouvindo todas as minhas preocupações me deu muita motivação. ( deixando de lado a minha atitude atual...)

Eu como brasileira, encarar o campo da língua japonesa que é importante e ao mesmo tempo difícil, fico super contente ao saber que tem uma mestra que posso consultar e desabafar das minhas preocupações, sinto-me muito honrada de ter esta maravilhosa educadora ao meu lado.

Author : tomato | 2008.08.28

ポルトガル語記事へ

MG_2340_1.JPG今日は、久しぶりに私が日本語学校に通っていた時の先生とお会いして、ゆっくりとお話が出来ました。

先生を独り占めできるなんて、とても贅沢なことだと思います。プライベートレッスンみたいなものです。

会話はいろんな話題に及びましたが、日本語教育に関してはもちろんのこと、レッスンにおける様々なエピソードや体験談など、とても貴重なお話をたくさん聞く事が出来ました。

その上、私の現在の日本語学習に関する問題点や日本社会でのコミュニケーションの悩みまで聞いてもらったので、先生には迷惑をかけてしまったかもしれないけど、私はスッキリしました。ふーん

語学の勉強は地道で継続的な努力が必要で、私はそれがとても苦手なのですが、話を聞くだけでもモチベーションが高まってくるように感じました。(実際の行動はともかくとして・・・)

ブラジル人の私にとって、日本語という非常に難しく重要な分野に向き合う時、心を開いて相談できる恩師に出会えた私は幸せだと思いました。

Author : tomato | 2006.07.16

以前紹介しました、キューバ人青年に臨時で日本語を教えた話ですが、彼のお陰で私はスペイン語を少し上達した感じがします。

以前、スペイン語で話されても、私は答えることができず、結局ポルトガル語で返事をしていました。

でも今回、彼とのレッスンの為スペイン語の辞書を見ながら予習をしたり、教材を作ったりしていくうちにスペイン語が頭に入ってきました。

彼との会話も出来るだけスペイン語でするように、意識しているのも影響があるみたい。

本当はもっと日本語を上達するように勉強しなくてはいけないのですが、やっぱりポルトガル語に似ているスペイン語の方が早く覚えてしまいます。

今回の経験から逆にスペイン語を覚えることができて嬉しく思っています。

最近、職場ではスペイン語による外国人の生活相談が増えてきています。スペイン語担当者がいない時は私が対応することもあります。

そこで、今は少し本気でスペイン語も勉強しようかと考えているところです。

ところで、あのキューバ人青年にどれくらい日本語を教えることができたのか・・・気になるところです。

私が教えた日本語が役に立てばいいなぁ。

※ スペイン語の勉強も良いけど、今回の記事の日本語はひど過ぎると怒られました。

  廊下で1時間正座させられました。
(┳◇┳)

  で、記事全体書き直しました・・・・・・・。

  読んでくれた皆さんゴメンナサイ
 (⌒ ⌒)(_ _)

Jul
10
2006

先生はブラジル人 − 2 2006:07:10:22:00:36

Author : tomato | 2006.07.10

先週に続き明日は今学期最後の日本語講座

キューバ人の希望で明日のレッスンは数字時間を学びたい。 チョットわがままな生徒(゚Д゚σ)σ(*-_-)

数字を教えるのは難しくないが、時間は・・・・・┛)"0"(┗

私がまずスペイン語で時間を覚えないと・・・・

ポルトガル語と違うので・・・あああ、、、( ̄ii ̄)

わーーーー!!大変だ!!

これからレッスンの準備とスペイン語の勉強。。。

最近スペイン語がだいぶわかるようになってきた感じがします!

では、準備にかかります!!

Jul
09
2006

Professora brasileira 2006:07:09:00:01:09

Author : tomato | 2006.07.09

日本語記事へ

Atualmente trabalho numa associação internacional.

Nesta associação temos curso de língua japonesa e o número de estuantes estrageiros é em grande quantidade.

As classe são ao total de 13 classes de inciantes até avançado.

Para que as classes sejam de acordo com o nível de cada pessoa, antes de inicar o curos japonês realizamos um pré teste para avaliação e colocar na classe certa.

Este é o sistema da nossa associação.

続きを読む(mais...)» "Professora brasileira"

Jul
06
2006

先生はブラジル人 2006:07:06:01:01:01

Author : tomato | 2006.07.06

ポルトガル語記事へ

私は今、ある国際交流団体で働いています。

この団体では日本語講座を開いていて、外国人生徒のニーズも多いです。

クラスは初級から上級まで13クラスに分かれています。

各人に応じたレベルのクラスで勉強出来るようにとの考えから、講座に申し込んだ人には、事前にテストを受けてもらっています。

このテストの結果で日本語のレベルを判断し、その人にあったクラスを案内します。

続きを読む(mais...)» "先生はブラジル人"

Jun
07
2006

大学生の時代を思い出しました 2006:06:07:20:10:27

Author : tomato | 2006.06.07

5日の日に駒澤大学で大学生対象などに

外国人がどのように日本語を学んだのか」

話を話している間、私が座っていた机に面白い

ものが目についてしまいました。

続きを読む(mais...)» "大学生の時代を思い出しました"

Jun
07
2006

Estive na Universidade de Komazawa 2006:06:07:19:30:20

Author : tomato | 2006.06.07

A professora de língua japonesa que estudei durante 5 anos, entrou em contato.

A amiga da professora atualmete está dando curso aos universitários no método de como ensinar o japonês aos estrangeiros.

Recebi o convite em fazer uma palestra de "Como os estrangeiros aprendem o japonês",

é um dos temas onde puxam a curiosidade dos estudantes.

続きを読む(mais...)» "Estive na Universidade de Komazawa"

Jun
05
2006

駒澤大学に行ってきました 2006:06:05:23:51:28

Author : tomato | 2006.06.05

5年前、日本語講座へ通っていたときお世話になっていた先生から

連絡がありました。

先生の知人が、駒澤大学で日本語教師になりたい大学生等を対象に、

外国人への日本語の教授方法を教えているとのこと。

その方の依頼で、

「外国人がどう日本語を学んだのかに興味があるので、

 受講者に話をしていただけませんか」

と誘いがありました。

続きを読む(mais...)» "駒澤大学に行ってきました"

Apr
09
2006

日本語はムズカシイP2 2006:04:09:02:33:31

Author : tomato | 2006.04.09

私は現在、某国際交流団体で外国人相談窓口の仕事をしています。

先月、外国人の相談者から養子の件で電話がかかってきました。

子供を養子にしたいが、何処で情報や手続きをすれば良いのかが

分からないので、手伝って欲しい。

私も養子の相談は初めて受けたので、早速調べることにしました。

ある施設に電話をかけることにしました。

「はい、○○施設です。」

「すみません、養子の件でお聞きしたいのですが、よろしいでしょうか?」

「ウチは印刷会社ではありません。」

?????(@@)(--;;;)

あれ!私の日本語が通じない?発音が悪いのか(T0T)(_ _)

あわてて、「あの、紙ではありません。子供ことです。」

○○施設の人は、もっとあわてて誤ってきました。(^^)

電話を切った後、考えてしまいました。私の日本語が下手なのかなぁ・・

発音が悪いのかなぁ・・説明が足りなかったのかしら・・などなど

考えて・・・

同 音 異 義 語 

ははは・・・いい勉強になりました。(^0^)//

やっぱり日本語はムズカシイ!!

 1   2 Next