ブラジル料理-塩焼きChurrasco(シュハスコ) 2008:11:06:20:42:38
Author : tomato | 2008.11.06
実はこの料理、ブラジルでなんと呼ばれているかわかりません。
数年前、Almir(アウミール)さんが家に遊びに来たときに教えてくれた料理法ですが、家族皆がすっかり気に入ってしまい、それ以来我が家のChurrasco(シュハスコ)の定番になりました。
ブラジルからやって来た「とまと」の異民族交流日記。ブログで日本語作文練習中。お見苦しい点はご容赦ください。。。ポルトガル語の記事も書いてます!
Do Brasil ao Japão "tomato" diário de várias raças internacional. Treinando em escrever textos em japonês para o blog. Me perdoe se não é do seu gosto.
Author : tomato | 2008.11.06
実はこの料理、ブラジルでなんと呼ばれているかわかりません。
数年前、Almir(アウミール)さんが家に遊びに来たときに教えてくれた料理法ですが、家族皆がすっかり気に入ってしまい、それ以来我が家のChurrasco(シュハスコ)の定番になりました。
Author : tomato | 2008.10.23
Author : tomato | 2008.10.22
この"Vinagreti"(ヴィナグレッチ)は焼いた肉や"Feijão"(フェジョン)等の付け合せに使います。
また私は、"Farofa de mandioca"(ファロッファ・ヂ・マンジョッカ)と和えて、ペースト状にしてそのままご飯代わりに食べるのが好きです。
脂っこい料理、味の濃い料理とあわせると口の中がさっぱりしますから、ブラジル料理以外でも色々な料理の付け合せに使えて便利ですよ。
Author : tomato | 2008.08.25
以前ブラジルの家庭料理の記事をアップしたときに、鳥の丸焼き(frango assado) がメインでしたが、サイドにつけられたジャガイモがとても美味しかったのです。ジャガイモ好きの私にとってはたまりませんでした。
そこで、このジャガイモのバター焼きを家で作ってみることにしました。
作り方はとても簡単で味も単純ですが、いろんな料理の付け合せに使えるのでとても便利です。
ジャガイモとトマトの煮込みや、ポテトサラダ、オーブン焼きなど、ジャガイモが豊富に採れるブラジルではジャガイモ料理はほとんど毎日食べられています。今回の料理もブラジルの食卓には欠かせない一品です。
以下に「ジャガイモのバター焼き」のレシピを紹介します。興味のある方、ぜひ挑戦してみてください。
Author : tomato | 2008.07.06
昨日はブラジルの家庭料理を楽しんできました。
ブラジルでよく親しまれているFrango Assado「フランゴ・アッサド」鳥の丸焼きです。
鳥のおなかの中に、タピオカの粉や鳥の内臓をにんにく、たまねぎ、パセリを炒めた後鳥のおなかに詰めてオーブンで焼きます。
ブラジルでは週末になるとレストランでFrango Assadoをくしに刺して店の外で焼いて売っています。
久しぶりのFrango Assadoでした。

2008.08.25追記 フランゴ・アッサドの横に写っているジャガイモのバター焼きが、家庭でも簡単に出来、おいしいと好評だったので、レシピを記事にしてアップしました。よろしければご利用ください。
Author : tomato | 2007.12.04
随分前に書いたアルファフォーレについて、作り方が知りたいというコメントを頂いたので、以下にレシピと手順を紹介します。
アルファフォーレ40個分(爆)| 材料 | |
| 卵黄 | 8個 |
| コースターチ | 500グラム |
| 粉砂糖 | 250グラム |
| 小麦粉 | 200グラム |
| マーガリン又はバター | 250グラム |
| ココナッツパウダー | 適量 |
| バニラエッセンス | 少々 |
| ベーキングパウダー | 小さじ1 |
| Dulce de leche o Guayaba | 適量 |
"Guayaba"こちらもスペイン語で「グアバのジャム」です。
これら以外にお好みのフルーツジャムを使ってもOKです。
上のレシピには出ていませんが、アーモンドパウダー或いは黒ゴマをすりつぶし、生地に混ぜておくと焼き上がりが更に香ばしくなるそうです。
日本人にはちょっと強烈な味かもしれませんが、渋みの強いお茶などと一緒に食べるとバランスが取れるかもしれません。
お試しください。
Author : tomato | 2007.08.18
Esta época de verão nada melhor que desfrutar esta fruta deliciosa, a manga.
Aqui no Japão está cada vez mais popular o consumo da manga pela sua produção nacional.
A manga de Okinawa, de Miyazaki está entrando no mercado num preço razoável.
Até então, a manga era trazida de diversos países como da Ásia e México, o que deixava o preço de ouro.
Author : tomato | 2006.11.29
日曜日Mangoと私はブラジル料理を食べに行きました。友達のエルマさんが手作りfeijoada(フェイジョアーダ)をご馳走してくれました。
エルマさんはブラジル料理を作るのが大好きで、何度も友達を招待してブラジル料理を振舞っているようです。
今回のフェイジョアーダには30人くらい集まりました。日本人4名、ペルー人1名後の残りは全部ブラジル人・・
エルマさんは本格的なフェイジョアーダを作りました。
ブラジルではフェイジョアーダを食べるときに欠かせないのが、farofa(ファロッファ)、couve(コウヴェ)と消化を助ける為のオレンジです(この日はみかんで代用しました)。
ファロッファはmandioca(マンジョッカ:芋の一種)の粉です。エルマさんはグリンピースととうもろこしを入れたファロッファを作りました。
コウヴェは日本ではケールと呼びます。青汁の材料として有名な葉っぱ。
コウヴェは細かく切って、ベーコンとたまねぎで炒め、塩コショウで味付けたものです。
ブラジル人は音楽がないと元気が入らない人集なので、ブラジル音楽も準備してありました。
エルマさんが準備したフェイジョアーダは巨大鍋いっぱいでした。ヾ(●⌒∇⌒●)ノ わーい
Author : tomato | 2006.11.27
Ontem, Mango e eu fomos convidados para saborear a feijoada bem do estilo brasileiro feito pela Elma.
Elma adora cozinhar pratos brasileiros e desta vez, foi a feijoada que ela preparou para os amigos.
Nesta feijoada , estavam presentes cerca de 30 pessoas, 4 japoneses, 1 peruano e o restante tudo brasileiro...
A feijoada estava completa, com farofa, couve e laranja. Prá alegrar o clima a música brasileira não faltou.
A quantidade da feijoada preparada, não era uma panela e sim uma panelona... ヾ(●⌒∇⌒●)ノ わーい
Author : tomato | 2006.11.10
ブラジルのお店でよく見かける食べ物 Pastel(パステーウ)が食べたくなりまして、作ることにしました。
ブラジル庶民的な食べ物 Pastel(パステーウ)は昔からブラジル人に愛されています。
Pastel(パステーウ)の元は餃子だそうです。中国人がブラジルへ渡ったとき餃子を作って屋台で売っていたところ、それを見たブラジル人は、中身をアレンジしてPastel(パステーウ)が生まれたようです。
ブラジル風餃子と言っても良いでしょう。
Pastel(パステーウ)のレシピを紹介します。
