Oct
21
2008

ブラジルポルトガル語会話帳 第1回(出会ったときの挨拶)

Author : tomato | 2008.10.21

meeting_s.jpgブラジルポルトガル語会話帳 第1回(出会ったときの挨拶)

ブラジルポルトガル語会話帳、第1回は「挨拶」です。

今回はコミュニケーションの第一歩となる、「挨拶」の中でも「人と会った時に交わす言葉」を取り上げました。

ごく普通の挨拶、フォーマルな言い回しから、少し気持ちのこもった挨拶まで見てみたいと思います。

おはようございます

Bom dia
ボン ヂア

こんにちは

Boa tarde
ボア タルヂ

こんばんは

Boa noite
ボア ノイチ

やぁ!

Oi!
オイ!
Olá!
オラ!
特に違いはありませんが"Oi! "の方がよりくだけた若者言葉のような響きがあります。

こんにちは、元気だった?

Oi, tudo bem?
オイ、トゥド ベン?
Oi, como você está?
オイ、コモ ヴォセ エスタ?
"Oi, tudo bem?"は単なる慣用句、社交辞令的な使い方も兼ねますが、"Oi, como você está?"はより心のこもった親しみのある言葉になります。

やぁ!久しぶりだね!

Oi, quanto tempo!
オイ、クアント テンポ

本当に久しぶりだね!

Verdade, quanto tempo!
ヴェルダディ、クアント テンポ!

失礼ですが、お名前を教えて頂けますか?

formal(フォルマウ:丁寧)

Perdão, seu nome?
ぺルドン、セウ ノーメ?
Por favor, seu nome?
ポル ファヴォール、セウ ノーメ?
どちらも丁寧な言葉遣いですが、"Perdão, seu nome?"は"Por favor, seu nome?"よりもさらに形式ばった言い方です。ビジネス上の会話等もこちらです。

informal(インフォルマウ:普通)

Por favor, como você se chama?
ポル ファヴォール、コモ ヴォセ セ シャーマ?
Por favor, pode me ensinar o seu nome?
ポル ファヴォール、ポヂ ミ エンシナル オ セウ ノーメ?
"Por favor, como você se chama?"は完全にくだけた言い方で「名前を教えてよ」といった感じ。 "Por favor, pode me ensinar o seu nome?"は役所などで機械的に名前を聞かれるときに耳にする言葉です。

あえてうれしいよ

formal(フォルマウ:丁寧)

Estou feliz em vê-lo
エストウ フェリス エン ヴェーロ
「お会いできて光栄です」といた感じ。フォーマルなパーティーで良く使います。

informal(インフォルマウ:普通)

Estou contente em ver você
エストウ コンテンチ エン ヴェル ヴォセ
こちらは本当に仲の良い友達とあったときです。(仲が悪くても言うかもしれませんが)

またあえてうれしいよ

formal(フォルマウ:丁寧)

Estou feliz em revê-lo
エストウ フェリス エン ヴェーロ

informal(インフォルマウ:普通)

Que bom te encontrar novamente
キ ボン チ エンコントラル ノヴァメンチ
上の「あえてうれしいよ」と使う時のシチュエーションは全く一緒です。

うわぁっ!また会っちゃったよ

situação positiva(シテュアソン ポジチーヴァ:嬉しい時)

Nossa! Encontramos de novo!
ノッサ!エンコントラモス ヂ ノヴォ!
Que legal! A gente se encontrar!
キ レガウ!ア ジェンチ セ エンコントラル!
友達などに会って嬉しい時、冗談めかして使います。

situação negativa(シテュアソン ネガチーヴァ:本当に嫌な時)

Puxa! Encontrei de novo.
プッシャ!エンコントレイ ヂ ノヴォ
Oh não! Encontrei de novo.
オー ノン!エンコントレイ ヂ ノヴォ
こちらは本当に嫌な時、独り言や一緒にいる人にこっそり言います。 本人に向かって言うとまずいことになります。

お前誰だ?

Quem é você?
ケン エ ヴォセ?
喧嘩になるかもしれません。

あなたは○○○○さんですか?

formal(フォルマウ:丁寧)

○○○○ é o Senhor / Senhora?
○○○○ エ オ セニョール(相手が女性ならば"セニョーラ")?
「失礼ですが、あなたは○○○○さんでいらっしゃいますか?」、とかなり丁寧な使い方をします。

informal(インフォルマウ:普通)

○○○○ é você?
○○○○ エ ヴォセ?
こっちは「あなた、○○○○でしょ」といった感じ。

はじめまして、私は○○○○と申します。

(formal)(フォルマウ:丁寧)

Me chamo ○○○○ muito prazer
メ シャーモ ○○○○ ムイト プラゼル
Prazer, me chamo ○○○○
プラゼル、メ シャーモ ○○○○
"Me chamo ○○○○ muito prazer"の方がより丁寧な言葉でビジネスなどではこちらを使います。 "Prazer, me chamo ○○○○"も丁寧な言い方ですが一段くだけた感じです。

informal(インフォルマウ:普通)

Prazer ○○○○
プラゼル ○○○○
"私○○○○!"こんな感じでしょうか!かなりくだけた使い方なので、言う時は注意が必要です。目上の人には使えません。
ほかにも「こんな時、ブラジル人だったらどう言うの?」とか「こんな会話も必要では?」というアイディアがありましたコメントお待ちしております。よく使いそうなフレーズは記事に反映させたいと思います。

関連記事 / Textos Relacionados

同じカテゴリの記事 / Textos da mesma Categoria

トラックバックURL / Trackback URL

このエントリーのトラックバックURL:
http://www.esterchan.com/mt/mt-tb.cgi/1031

コメントする / Enviar Comentário


*印の項目は必須です / * campo(s) obrigatório(s)