"JAPANESE ONLY"ってダメなの!?
Author : Mango | 2006.07.24
ある理由から、ネットで英語について色々調べていたら偶然見つけました。
「Japanese only.」は禁句??
( ° ▽ ° ;) エッ 知らなかった・・・。
"japanese only"のキーワードでググッてみたら結構あちこちで言及されているようです。
いやぁ〜、知らないと言うのは恐ろしいですな。
この件について詳細な記事を掲載しているサイトを2つほどご紹介します。
現在多くの日本のページで"Japanese Only"という表現をみかけます。この表現がどのような経緯で広まったのかわかりませんが、"***** ONLY"という英語は、多くの場合、「"****"以外の方、お断り」という意味で用いられます。例えばこうした表現でよくみかけるのは "STAFF ONLY" などの表示です。これは日本で言う「関係者以外お断り」という意味です。そして当然、"JAPANESE ONLY"という表示も「日本人以外お断り」としてとられる可能性があります。「Japanese only.」は禁句
辞書で調べても、日本人が最初に来る事が圧倒的に多く、日本語の時は「The Japanese Language.」を書く方が主流です。よって、「Japanese only.」は日本人のみと受け取られ、最悪、日本人以外は禁止の様な意味にもなってしまいます。
へぇー、そうなんだぁー。
勉強になりました。イヤ、ホントに。
日本語を公用語としている国は日本しかありません。それで"Japanese"が「日本語=日本人」として認識される結果となったのでしょうか?
だとすると、それが失礼な表現でも何となく言わんとしている事は通じてしまう気がするんですよね。(あくまで私見ですよ)
そういえば昔カナダで働いていた時、現地の人から
「日本語は"Japanese"ではなく"Japanese language"と言え」と直されたことを思い出しました。
その時は「どう違うんだ?」くらいにしか思ってませんでしたけど・・・。
で、ポルトガル語をこの"JAPANESE ONLY"式英語で表記したら、ちょっとややこしいことになりませんか?
まぁ、ポルトガル語に限ったことではありませんが、
仮に「〜語」ではなく「〜人」と解釈されてしまった場合・・・
sorry, Portuguese only.
実際にこんな英語の表記が許されるのか判りませんよ・・・でも、
ポルトガル人以外お断り
っていう意味になるの???
もしそうだとしたら、ブラジル人は?
これはちょっと困るな・・
何にせよ今後は気を付けなくちゃ。
日本語だけでも四苦八苦しているのに、
グローバリゼーションもキビシイわー。

Category :
Tags : 











コメント / Comentário[8]
へぇぇぇぇ!勉強になりました。
かくいうウチの本館にも堂々と「sorry,Japanese only」ってアイコンがべったりとはってあります。
ご丁寧に、代替テキストにもJapanese onlyって入力してるし!!
まぁ、、、全角でも半角でもどっちでもいいや、って感じはしますけど(笑)
さすがに日本人以外お断りって取られちゃうのはいかがなものか・・・と言う気持ちが強いので外しておこうっと。
日本語って本当に難しいです。日本で日本人として生まれてきたのに一生かかっても日本語の一部しか知らないまま寿命が終わっちゃうんじゃないかって思うくらいです。くやしいなー。
Japanese onlyの意味がわからなかったことよりも悔しいなぁ。
No.440 Posted by *cherubim* at 2006年7月25日 01:51 | 返信
Japanese only。。。。
I can't understand any languages other than Japanese.
-------------------------
う〜〜ん。
そういう取り方だったのか〜
初めて知りました!
勿論、日本人専用と言う意味ではないと思ったけれど。。。
No.441 Posted by ふぁびお at 2006年7月25日 21:56 | 返信
>>cherubimさん
せっかくのアイコン剥がしちゃうのもったいないので、"Japanese version only "
とかに変えてしまったらどうでしょうか。
> 全角でも半角でもどっちでもいいや・・・
実はこれ、webだと結構悩みどころなんですよね。
このblogでもそうですが、ブラジル人向けのコンテンツを日本語でアナウンスしてしまったり・・・よくやります。
後で気付いて慌てるんですけどね。
あと環境依存の問題もあるし。メンドクサイです。
ちなみに僕は"アルファベットは半角派"です。
以前、某省庁主導のプロジェクトに参加した時、この事を散々突っ込まれまして。トラウマです。
今でも、MS-Wordでは「表記ゆれチェック」しないと気が済みません。
>日本語って本当に難しいです。
これは全く同感です。
よく考えたら、「正しい(優雅な)日本語の習得方法」って教わった記憶がないんですよね。
で、古武道を勉強し始めてから、日本にも「素読」というすばらしいメソッドがあることに気が付きました。今後の学習に取り入れてみようと考えています。
No.442 Posted by Mango at 2006年7月25日 22:31 | 返信
>>ふぁびおさん
僕も何となく変だなぁ〜くらいに思っていたのですが、まさかこれほど無愛想な物言いにとられるとは以外でした。
このブログでも、
「日本語とポルトガル語で書いてます」という様な事を表示しようと考えていた時期があったのですが・・・
危なかった。。。
No.443 Posted by Mango at 2006年7月25日 22:37 | 返信
アルファベットって全角ではどこでも表示されるって訳ではないんですね(@□@;)
知らなんだ・・・
基本的には半角派ですが、意図的に全角で入力してしまう事が多々あります。
どうしても半角だと格好がつかないレイアウトだったりするとつい。。。
これって、結局、半角カタカナがWEBではタブーとされている意味と同じってことですよね〜
アルファベットはノーマークでした。
以後気をつけようっと。
そうそう、"Japanese version only "のアイコンが、いつもお世話になっている素材やさんにもちゃんとあったんですよ!!
気が付かずに、なんの疑いも持たず"Japanese only "の方を使っていた私でした(^-^;)
さっそく"Japanese version only "の方に差し替えましたわ〜(笑)
代替テキストも書き換えたし、バッチリですわ!!
No.444 Posted by *cherubim* at 2006年7月26日 01:13 | 返信
私、これ初めて聞きました。でも知っておいて本当に良かったです(^^)今は日本語とポルトガル語で精一杯だから、なかなか英語までは手が出せないけど・・・(><)
Mangoさん→Pokebrasのブログ、私ですー(^^)よくぞ見破りました(笑)あっちにもコメント是非お待ちいたしております!エキサイトとかぶる記事多いけど・・・
Tomatoさん→やっぱり!!!ABCサイトの運営の方、Tomatoさんのお友達だったんですね!!すごおい!「とても役に立ってます!!しょっちゅうのぞいてます!」って伝えてください♪もちろん、私のこと話してくださって結構ですよー!私も今は日本語教師の準備に追われてます・・・ひー
No.445 Posted by ともよ at 2006年7月26日 17:43 | 返信
ともよさん
Grupo ABC のWさんに
>「とても役に立ってます!!しょっちゅうのぞいてま す!」
伝えます。Wさん喜んでくれると思います。
ともよさんのことも話しますね。
日本語の準備頑張ってください。何かお手伝いできるのでしたら、教えてください。
No.446 Posted by tomato at 2006年7月26日 23:53 | 返信
>>cherubimさん
> 代替テキストも書き換えたし、バッチリですわ!!
今見てきましたよ〜。。
それにしてもおあつらえ向きのアイコンがあってよかったですねー。
自分で作るのは大変だからね。。。。
No.447 Posted by Mango at 2006年7月27日 01:45 | 返信
コメントする / Enviar Comentário
PageTop